Božská komedie (Dante Alighieri)

Obrázek uživatele Modřínka

K obzoru

Úvodní poznámka: 

Ta nevěstka Thais bídná jest a smělá;
když milec ptal se: Máš mne ve milosti?
Ó nad vši míru mám tě ráda! děla.

Drabble: 

Duše se plahočili pustinou. Vítr narážel do jejich těl a vybízel k tomu se alespoň na chvíli zastavit v hloučku a zkusit se zahřát. Thais však nespouštěla oči z obzoru. Jednoho dne tam dojde.

Ta slova říkala jen proto, že je od ní očekávali a vyžadovali. Krajem procházela smrt a pravdou se člověk nenapojí.

Neotočila se, když za sebou zaslechla zvuky biče. Hlouček byl rozpuštěn, hříšníci se rozutekli do všech stran. Bylo jedno, kterým směrem šli. Jen se nikdy nesměli zastavit.

Miluji tě. Jsi můj jediný. Čekala jsem jen na tebe.

Lhát je prý hřích. Thais v tom byla mistrem.

Závěrečná poznámka: 

Dneska si hrajeme na tučňáky. Skoro jsem včera kastrovala v pekle veverky, ale nakonec k tomu nedošlo.
Citace je samozřejmě z Božské komedie (Peklo: Zpěv osmnáctý) v překladu od Vrchlického.

Obrázek uživatele Modřínka

Pod sluncem

Úvodní poznámka: 

Tak směsí pustou volným krokem spěli
jsme v dešti mezi stíny zamyšlení,
O žití příštím naše řeči zněly.

Drabble: 

To léto slunce spálilo úrodu. Mladý obchodník prodává obilí za desetinásobek. Vesničanům se dají na pohled spočítat žebra.

Boccaccino di Chellino vyrůstal v hladu. Když se v patnácti odebral do Florencie, řekl si, že nikdy víc.

Jeho truhla přetéká zlatými floriny. Další a další nebožák přichází s prosbou o pomocnou ruku. Boccaccinova prázdná dlaň vyžaduje obchod.

Našel si krásnou ženu, která nikdy nestrádala. V jemných rukou měnila peníze v perly.

Vittorovi je osm, když mu ten muž dá kus chleba. V jeho domě už týden zpívá ticho.

Rána na zádech ho probudí ze vzpomínání. Jeden dobrý skutek tisíc špatných nespraví.

Závěrečná poznámka: 

Posledně jsme vařili, teď budeme mrznout v bahnu. To bahno jsem tedy nakonec vynechala, ale jsme prosím vás v třetím kruhu pekla - déšť, bahno, zima, Cerberus stahuje hříšníky z kůže a tak.
Ani nevím, kam s tímhle mířím. Kdyby nebylo téma takové jaké je zítra, tak v tomhle příběhu asi nějak pokračuji.
Úryvek z Božské komedie v překladu od Vrchlického.

Obrázek uživatele Modřínka

V řece

Úvodní poznámka: 

Vám nebe dostihnout, se nepodaří,
já převezu vás k břehům věčně hrůzy,
v tmy propasti, kde s ledem žár se sváří.

Drabble: 

Snažil se dostat ven, ale nemohl. Důkazem mu byla nezlomená vůle a nesčetné množství šípů zabodnutých v jeho těle. Nekrvácely.

Vařil se, vody Pyriflegethónu jsou neúprosné. Řeka plyne, okolo Země a do hlubin Tartaru, ale on toto místo neopustí. Obklopen bolestí, kterou za života miloval a krutostí, které se dopouštěl.

Ve snech je zpátky na Skyru. Vlny bijí do útesů pod palácem. Thetis vystupuje z moře, krásná a chladná. Natahuje k němu ruku.

Drží duše svých nepřátel pevně v rukou. Jeho pomsta všem a všemu je věčná, ale občas mu hlavou proběhnou ta kdyby.

Otče, co jsme mohli udělat jinak?

Závěrečná poznámka: 

Nahrazuji DMD č. 1 "...ještě tam budem"
Citace je z Božské komedie (Očistec: Zpěv třetí) v překladu od Vrchlického.
Dneska se mi vlastně moc nechtělo psát, ale rozhodla jsem se jít fakt na sílu.
Ale snažím se něco dělat pravidelně.

Obrázek uživatele Modřínka

Do ráje

Úvodní poznámka: 

Však nemohu-li stišiti tvé plání,
na Beatrici počkej, která zkojí
ti nejen toto, nýbrž každé přání.

Drabble: 

Vybrala jsem si jinak.

Vybrala jsem si jinak a on se s tím nikdy nesmířil.

Viděl mě jen dvakrát, devítiletou a osmnáctiletou. Dítě a mladou ženu - v rozpuku jara a na začátku mé zimy, kdy okvětní lístky růží z mé koruny jeden po druhém opadávaly.

Řekla jsem ne a nyní jsem lapená v jeho iluzích.

Po smrti mne utváří už jen jeho pokřivené vzpomínky a představivost. Má tvář se musí usmívat a v hlavě jenom křičím. Chytám ho za ruku, nemám jinou možnost. Chytám ho za ruku a plním svůj úkol.

Kdo ví, který z nás v ráji nalezne vykoupení.

Závěrečná poznámka: 

Dante se pravděpodobně v hrobě obrací, ale myslím, že Beatrice Portinari je taky docela překvapená, co se stalo s jejím odkazem.
Můj úplně první drabble a asi tak milion let jsem nic kreativního nepsala, tak uvidíme jak tenhle měsíc půjde.
Citace je samozřejmě z Božské komedie (Očistec: Zpěv patnáctý) v překladu od Vrchlického.

Obrázek uživatele Hippopotamie

Pekelné strategie

Fandom: 
Drabble: 

"Kterej blbec tohle vymyslil?" soptil Lucifer, až vyplivl Jidáše. "Tolik peněz! Celé peklo jsme renovovali! Najali výmluvného pohanského průvodce! Zvolili typického zákazníka středního věku a střední třídy. A četli jste tu jeho recenzi? Teď se všichni pekla budou bát a nikdo sem ani nepáchne."
"Mohu vás ubezpečit," koktal vystrašený démon, "že jeho recenze očistce a ráje jsou mnohem nudnější a mají mnohem menší počet čtenářů."
"Změníme strategii. Potřebuji člověka, který by je přesvědčil, že i když si budou užívat a provedou nějakou špinavost, nic se jim nestane a stejně se dostanou do nebe. Co třeba ten ... jak se jmenuje ... Goethe?"

Obrázek uživatele Hippopotamie

„Já octnul jsem se v tmavém, pustém lese …“

Úvodní poznámka: 

náhrada za téma č. 2 Les náhod

Drabble: 

„V říši snů je oblast, které se říká Les náhod. Snící zde bloudí. Mezi kořeny stromů jsou náhodně skryty průchody do různých archetypálních světů. Když strážný anděl zjistí, že duše vešla do tohoto lesa, musí ji následovat přesně a opatrně, aby se náhle neocitl někde zcela jinde, než jeho svěřenec.
Pozor! Místo, kam se snící propadne, je skutečné – v tom je právě to největší nebezpečí ….“
Tuto pasáž z „Příručky strážných andělů. Jak neudělat ještě větší průser“ si vybavoval anděl Azirafal, zatímco smutně bloudil v největším archetypálním obchodě s dámským spodním prádlem. Snad si ten Dante nějak poradí i bez něj.

Závěrečná poznámka: 

Název je druhý verš Komedie ve Vrchlického překladu.
"Největší obchod se spodním prádlem" mám z Otce Teda, ale nevešlo se mi to už do fandomů.

Obrázek uživatele Hippopotamie

Ve středu země

Drabble: 

„Žvýkali jste někdy čtrnáct dní starou ponožku? Vajgly z popelníku? Plesnivou brokolici?
Žvýkat zkaženou duši je mnohem horší.
Já to musím dělat přes sedm století. A rovnou trojitě.
A kolik jich je! Jidáš, Brutus a Cassius, to byl jen čajíček.
(Byl to blbej nápad, přivést nám sem tehdy tu blechu, která to napsala.)
Nejhůř chutnají fanatici.
Duše se asi pořád budou kazit, s tím ani peklo nic nenadělá.
Navrhuji: podporujte všechna učení o reinkarnaci!
Alespoň ti mizerové dostanou co proto v dalším životě a nebudou mi lézt do zubů.
(Strašně rád bych se také reinkarnoval, ale bez duše to nejde.)“

Závěrečná poznámka: 

Crowley odhodil svůj výtisk „Pekelného žáru“ a v duchu si poznamenal, že musí poslat šéfovi ty dobré bonbóny na špatný dech.

(ve 34. Zpěvu Pekla Dante píše o Luciferovi, který je zaražen do středu země a ve třech tlamách žvýká zmíněné tři pány. Po jeho kožichu pak s Vergiliem přelézají k protinožcům cestou do očistce.)

Obrázek uživatele Hippopotamie

„Vstup jen na vlastní nebezpečí“

Drabble: 

„Tomu říkáte nápis na bráně ?!?“
Vergilius pokrčil rameny.
„Nezní to tak špatně“, obhajoval Crowley. „Lucifer má rád nicneříkající fráze. Navíc je z obliga, když mu sem vleze nějaký zvědavý anděl a zlomí si křídlo …“
„Co třeba „Kdo vchází mnou, nechť naděje se zhostí“?“
Crowley začinal tušit, že se to, co mu nejdříve přišlo jako dobrý nápad (poetoterapie by mohla znuděné hříšníky trochu pobavit) začíná zvrtávat. Tenhle ještě do pekla nevstrčil nos, a už reformuje. Za chvíli bude chtít, aby přikládali pod kotle a dělali „mulisy – mulisy“. Pochopil, proč ho šéf varoval, že sem toho Danta bere jen na vlastní nebezpečí.

Závěrečná poznámka: 

Citát v Bablerově překladu.

Obrázek uživatele Doktor

Dva výjevy z pekla

Drabble: 

Hned za branou Effrulu se rozprostírají Pole bolesti. Na nich jsou Zatracení mučeni na mnoho různých způsobů. Jejich utrpení je sklízeno jako obilí a zpracováváno v mlýně na jemný prášek, který pekelná šlechta užívá k povzbuzení smyslů.
Na dohled od Polí bolesti spatříš Les sebevrahů. Kdysi to byl jen malý remízek, dneska se jeho konce nedá dohlédnout. Tam si dávají schůzky zamilovaní démoni a lámou ze stromů větve. Je to velmi zábavné, protože z ulomených větví kapou krůpěje krve a postižený strom se otřásá a úpí až z hloubi kořenů.
Kdože to řekl, že je lepší umřít než se oženit?

Obrázek uživatele Hippopotamie

Klepeta a rypáky

Úvodní poznámka: 

téma: klepeta

Drabble: 

Vrátil se vyčerpaný, v roztrhaném rouchu a nasáklý pekelnými výpary, které nepřebila ani rajská vůně. Dva dny spal, pak zasedl k práci. Náhodou stál u okna, když uslyšel hlas služky: „Prej v pekle! Černej jak satanáš, ale vsadim se, že byl v putyce a válel se ve stoce …“
Odkašlal si. Pronesl hrobovým hlasem: „Peklo, zpěv sedmý:

Ten, komu vládne kleveta
a přijde do ďáblových tlap
má v pekle velká klepeta
a dělá jimi ,klap, klap, klap.´
Pak naroste mu rypáček
ať je to bába, nebo chlap …“

Zaslechl vyjeknutí.
Tercina není špatná, pomyslel si, i když tohle tam samozřejmě dát nemůže.

-A A +A