O balóncích a copech

Obrázek uživatele Vinpike
Drabble: 

Když zemřela žena a děti, přestaly chodit pozdě, vstávaly s kuropěním.
Nespěchal, nebylo vpřed.
Vyčistil si zuby, snědl rohlík, vypil trochu mléka.
„Rád bych si s tebou promluvil,“ řekl své choti. „Necháte nás chvíli o samotě?“ obrátil se na potomky.
Po anglicku se vytratily.
„Nechci se hádat,“ ohradila se.
„Ale vůbec ne,“ děl. „jenom spolu nafoukneme balónek. Zaslovíme ho vším, co nás od toho druhého zabolelo, a pošleme do oblak.“
Drželi se za ruce, když vítr odnášel k prasknutí napěchovanou kouli.
„Musím jít se synem lepit modely,“ šeptl. „A dceři uplést cop.“
„Jen utíkej,“ smála se, „ať to tentokrát stihneš!“

Komentáře

Obrázek uživatele Rya

Jsem totálně zmatená z první věty.
Moc se mi líbí ten zaslovený balónem - a (zdánlivě)smířlivý konec...

Obrázek uživatele Faob

Já to čtu tak, že jsou prostě mrtví... Za života to nestihli.

Obrázek uživatele Aplír

Drabble mi přijde hodně smutné.
Zaslovit balonek a pustit ho do oblak je dobrý nápad. Nějak mi to evokovalo kozla, který odnášel hříchy Iraelitů.

Obrázek uživatele Vinpike

o kozlovi jsem velmi reálně uvažoval, ale nakonec jsem jako příliš většinovému čtenáři neznámý obraz zavrhl... Díky!

Obrázek uživatele Aries

Připomnělo mi to nějakou kubánskou povídku, co jsem kdysi četla, tam šel děj takhle pozpátku a taky to bylo tak depresivní

Obrázek uživatele Vinpike

že když se magický realismus čte spíše doslovně než alegoricky, nemusí být nutně depresivní. Děkuju!

Obrázek uživatele Aries

Doslovně jsem v magickém realismu krátce žila. Je depresivní :-)
Mívala jsem ho dřív ráda, ale teď už ne

Obrázek uživatele Regi

První věta mě zmátla, balónek se zalíbil, a poslední věta zahřála. Takhle jsi to myslel?

Obrázek uživatele Vinpike

Ano, určitě, prostě trochu pozdě, ale přece!

Obrázek uživatele Tora

Pozdě bycha honiti...

Obrázek uživatele Vinpike

Ano v reálném světě, ne v tom magickém... Prostě dostal ještě šanci.

-A A +A