Kouzelná truhla
anachronismy a preprepreslash
Odehrává se v průběhu Anachronického bastarda a před Zubatými pomocníky.
Portugalský lodivod se odmítl hnout ze své kocábky bez zavazadel.
„Nebudete litovat, Drakeu. Mám tam pár ohromně užitečných věcí.“
Třeba GPSku, pomyslel si Fernão aka Nuño da Silva.
„Poslyš, zatím jsem se úplně nerozhodl, jestli potřebuju tebe, natož tvoji bagáž. Jestli máš něco, co využijem, vezmem si to sami.“
*
Fernão zaklepal na dveře kapitánovy kajuty.
„Většinu zeleniny jsem dal do kuchyně. Ale nejchytřejšímu anglickému kapitánovi nesu tuhle krásnou mrkev.“
„Nejchytřejšímu? Protože jsem tě vzal s sebou, co? U všech ráhen a kosatek, jak to, že je ta mrkev studená?“
„Mám kouzelnou truhlu.“
Zkuste někomu v 16. století vysvětlit přenosnou mrazničku.
Ani nevíte, jak dlouho už si chci napsat něco, v čem zazní u všech ráhen a kosatek. Jediný na palubě, kdo věděl něco o vitamínech, je Fernão, ale tohle se vysvětlit povedlo.
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
El Draquo, to musí být
El Draquo, to musí být nějakou šílenou zkomoleninou kdovíčeho a kdoví, jak se to skloňuje :D "Draku" je mnohem údernější! A ty anachronismy jsou prostě nejlepší :)))
Ono je strašně obtížný tu
Ono je strašně obtížný tu seminárku (Kterou jsem si sem podala!) otevřít a ověřit si, jak se to píše. Omlouvám se španělštinářům a jdu to opravit.
Ubec! Símtě, ono v tý Jižní
Ubec! Símtě, ono v tý Jižní Americe si to mohli vážně zkomolit prakticky jakkoli, vždyť voni si stejně sami mezi sebou kolikrát nerozuměj :D je to skvělý!
Už nějakou dobu přemýšlím,
Už nějakou dobu přemýšlím, jak se spolu baví španělský Portugalec a Angličan. Co oni tehdy měli za lingua franca?
EDIT: podle Wikipedie to mohla tehdy být portugalština nebo nějaký namíchaný jazyk.
Jo, nějakou míchaninu bych i
Jo, nějakou míchaninu bych i tipla :)
Francouzsky? :-D
Francouzsky? :-D
:)
I to je možné. Ve finále spustí esperantem. :)
Protože v Indii se k nim přidá ještě španělský Ital (teda Janovan).
ono to bylo tenkrát celkem
ono to bylo tenkrát celkem jedno, předpokládalo se, že se každý domluví několika jazyky. A například španělština a portugalština se od sebe ještě nelišily tolik jako dneska.
Jo a drak je španělsky el dragón, portugalsky o dragão. Přezdívka El Draque je spíš transkripce jména
Nevěřte svému o pět let
Nevěřte svému o pět let mladšímu já, je schopné do té seminárky napsat strašlivé pitomosti. Právě jsem si přeložila draque i drake z odpovídajících jazyků a jdu se zahrabat. Nejdřív tam ale vyskloňuju toho Drakea...
jo, ale El Draque je správně.
jo, ale El Draque je správně. V tomhle konkrétním případě, jen to není obecný slovo :-)
Jo, to jo. Ta přezdívka
Jo, to jo. Ta přezdívka správná je. Jen ty vývody...
Super, super, super, víc těch
Super, super, super, víc těch dvou, a mmch, co je to proboha za AU, kde Fernao ví, co je lednička? :D
díky za komentář
Lejdynko, že Tys nečetla Anachronického bastarda, na kterého jsem Tě už loni upozorňovala? Protože loňské i letošní stoslůvky z něj vycházejí.